Sample letter marked up in TEI P5


Sample letter marked up in TEI P5




<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/xsd/tei_all.xsd" xml:id="LYTT18730205"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Letter from Lord Lytton to Messrs de Erven F. Bohn, 05 February 1873: A machine-readable transcription</title> <title type="gmd">[electronic resource]</title> <author>Lytton</author> <principal>Adriaan van der Weel</principal> <respStmt> <resp>Creation of machine-readable version: </resp> <name>Wendy Kamerbeek</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Conversion to TEI-conformant markup: </resp> <name>Wendy Kamerbeek</name> </respStmt> <respStmt> <resp>Editorial annotations: </resp> <name>Wendy Kamerbeek</name> </respStmt> </titleStmt> <extent>c. 7 kilobytes</extent> <publicationStmt> <publisher>Universiteit Leiden (University of Leiden) </publisher> <pubPlace>Leiden, Netherlands </pubPlace> <address> <addrLine>P.O. Box 9515</addrLine> <addrLine>2300 RA Leiden</addrLine> </address> <idno>LYTT18730205</idno> <availability> <p>Publicly accessible </p> <p>&#xA9; Copyright 2003, Leiden University</p> </availability> <date>2003</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <biblFull> <titleStmt> <title>Letter from <persName type="sender">Lord Lytton</persName> to <orgName type="recipient">Messrs de Erven F. Bohn</orgName>, <date when="1873-02-05">05 February 1873</date></title> <author> Lord Lytton </author> </titleStmt> <publicationStmt> <idno type="callNo">UBL BOH C 70, fol. 307</idno> </publicationStmt> </biblFull> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>Prepared by students of the 2003-2004 Electronic text and Publishing course, Werkgroep Boekwetenschap, Leiden University </p> </projectDesc> <editorialDecl> <p> </p> </editorialDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="eng">English</language> </langUsage> <textClass> <keywords scheme="http://classificationweb.net"> <term>Correspondence.</term> </keywords> <keywords scheme="http://www.bookstudies.leidenuniv.nl"> <term>Nonfiction.</term> <term>Prose.</term> <term>Masculine.</term> <term></term> <term></term> </keywords> </textClass> </profileDesc> <revisionDesc> <change date="2004-08">August 2004: <name>Adriaan van der Weel</name> </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text> <front> <div type="summary"> <p>Lord Lytton asks de Erven F. Bohn for a new - increased - offer for an early copy of the novel Kenelm Chellengly.</p> </div> </front> <body> <div type="letter"> <opener> <dateline> <date value="1873-02-05">5 <choice> <abbr>Feb.ry</abbr> <expan>February</expan> </choice> 1873</date> </dateline> <salute>Gentlemen,</salute> </opener> <p><note type="translation"> <p>Ik reageer op uw brief van de negenentwintigste jongstleden, waarin u 30 &#xA3; biedt voor een vroege kopie van wijlen mijn vader's aanstaande roman Kenelm Chellengly. Ik moet u helaas melden dat ik tegelijkertijd eenzelfde aanbod heb ontvangen van een andere Nederlandse firma; 30 &#xA3; voor een vroege kopie van dat werk, met een uitzicht op een Nederlandse vertaling ervan. Ik ben bereid een overeenkomst te sluiten met de firma die me het hoogste aanbod doet; en aangezien u beiden eenzelfde aanbod hebben gedaan, vraag ik u mij bij ommegaande post te informeren of u willens bent uw aanbod te verhogen; en zo ja, tot welk bedrag. Ik wil toevoegen dat naar mijn mening en naar die van alle buitenlandse firma's met wie ik afspraken heb gemaakt over vroege drukken, de postume interesse in dit boek de commerci&#xEB;le waarde flink doet toenemen.Ik ben op dit moment de laatste proeven van Kenelm Chellengly aan het corrigeren, aangezien dit boek spoedig gepubliceerd zal worden. Als u een vroege kopie wilt bemachtigen, ga ik ervan uit dat u me spoedig zult antwoorden.</note> I reply to your letter of the <date value="1873-01-29"><num type="ordinal" value="29"> 29th</num> Ulto</date>, offering 30 &#xA3; for an early copy of my late father's forthcoming novel <title>Kenelm Chellengly</title>. I beg to inform you that I have simultaneously received from another Dutch Firm, precisely the same offer, <choice> <abbr>viz.</abbr> <expan>videlicit.</expan> </choice> 30 &#xA3; for an early copy of that work, with a view to a Dutch translation of it. I am prepared to come to an agreement with the Firm which makes me the highest offer; and, as both your offers are at present precisely the same, I request you to inform me by return of post whether you are disposed to <choice> <orig>encrease</orig> <reg>increase</reg> </choice> your offer; and, if so, to what amount. I may add that in my own opinion, and also in that of all the foreign Firms with which I have concluded arrangements for early sheets, the <choice> <sic>posthumus</sic> <corr>posthumous</corr> </choice> interest of this book greatly enhances the commercial value of it.</p> <p>I am now correcting the last proofs of <title>Kenelm Chellengly</title>; and as the book will be published shortly, if you desire to secure an early copy, I trust you will favour me with an early reply.</p> <p>I have the honour to remain,<note>On the reverse of this letter in erased pencil (and therefore barely legible) there are instructions in Dutch: Telegrapheer... &#xA3; 50: Dit is mij de...waard...gij ter...,</note></p> <closer> <salute>Gentlemen</salute> <salute>Your <choice> <abbr>obedt.</abbr> <expan>obedient</expan> </choice> <choice> <abbr>Servt</abbr> <expan>servant</expan> </choice></salute> <signed> <name> <choice> <orig>Lytton</orig> <reg>Lord Lytton</reg> </choice> </name> <address> <addrLine>Knebworth Park</addrLine> <addrLine>Stevenage Herts</addrLine> </address> </signed> </closer> </div> </body> </text> </TEI>